HOME | Barlow's Aesop: Previous Page - Next Page
Barlow 68. DE ACCIPITRE COLUMBAM INSEQUENTE
ONLINE FORUM: For additional learning materials, and information about the book.
Cum Accipiter columbam praecipiti insequeretur volatu, villam quandam ingressus, a Rustico captus est, quem blande, ut se dimitteret, obsecrabat. “Non etenim te laesi,” dixit. Cui Rusticus: “Nec haec te laeserat.”
Cum Accipiter Columbam praecipitī insequerētur volātū, vīllam quandam ingressus, ā Rūsticō captus est, quem blandē, ut sē dīmitteret, obsecrābat. “ Nōn etenim tē laesī,” dixit. Cui Rūsticus: “Nec haec tē laeserat.”
Translation: A hawk was chasing a dove in headlong flight and fly into a certain farmhouse. He was captured by a country-man. With flattering words, the hawk begged the man to let him go. The hawk said, "For in fact, I did you no harm." The man said to the hawk, "And the dove had done you no harm."
[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]
The Moral of the Story:
Fabula innuit
merito puniri
qui Innocentes laedere conantur; debemus enim
esse Protectores Innocentiae,
cum Fortuna administrat
et auctoritatem et potentiam.
Illustration: Here is an illustration from this edition, by the renowned artist Francis Barlow; click on the image for a larger view.

Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.