| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

perry004

Page history last edited by Laura Gibbs 13 years, 11 months ago

 

HOME | Perry

 

Perry 4: Accipiter et Luscinia


Latest links at Ictibus Felicibus:

 


Old Delicious Links:

 

Perry 004: all items

Perry 004: Latin texts

Perry 004: English translations

Perry 004: illustrations


AESOP'S FABLES IN LATIN - Fable 6 DE ACCIPITRE ET LUSCINIA

 

Commentary: Segmented version of the Latin text for easy reading.

Simplified Fable: Simplified version of the Latin text for pre-reading.

Barlow 76: English translation of the fable.

Morals: Original Latin moral, with translation.

Proverbs: Notes to the proverbs printed with this fable.

Macrons: Fable text with macrons.

Word List: Interactive online English word list.

Quia.com: Vocabulary flash cards, games, and quizzes, too!

Crossword: Crossword puzzle based on vocabulary for this fable.

Digital Book: Digital facsimile of page from Barlow's 1687 publication.

 

(Click on the image for a larger view.)


NOTE ABOUT HESIOD: There is already a famous story about the hawk and the nightingale in Hesiod's Works and Days: (ll. 202-211) And now I will tell a fable for princes who themselves understand. Thus said the hawk to the nightingale with speckled neck, while he carried her high up among the clouds, gripped fast in his talons, and she, pierced by his crooked talons, cried pitifully. To her he spoke disdainfully: `Miserable thing, why do you cry out? One far stronger than you now holds you fast, and you must go wherever I take you, songstress as you are. And if I please I will make my meal of you, or let you go. He is a fool who tries to withstand the stronger, for he does not get the mastery and suffers pain besides his shame.' So said the swiftly flying hawk, the long- winged bird.

In Greek:

νῦν δ᾽ αἶνον βασιλεῦσιν ἐρέω φρονέουσι καὶ αὐτοῖς·

ὧδ᾽ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα ποικιλόδειρον

ὕψι μάλ᾽ ἐν νεφέεσσι φέρων, ὀνύχεσσι μεμαρπώς·

ἡ δ᾽ ἐλεόν, γναμπτοῖσι πεπαρμένη ἀμφ᾽ ὀνύχεσσι,

μύρετο· τὴν ὅ γ᾽ ἐπικρατέως πρὸς μῦθον ἔειπεν·

<δαιμονίη, τί λέληκας; ἔχει νύ σε πολλὸν ἀρείων·

τῆι δ᾽ εἶς, ἧι σ᾽ ἂν ἐγώ περ ἄγω καὶ ἀοιδὸν ἐοῦσαν·

δεῖπνον δ᾽, αἴ κ᾽ ἐθέλω, ποιήσομαι ἠὲ μεθήσω.

ἄφρων δ᾽, ὅς κ᾽ ἐθέληι πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν·

νίκης τε στέρεται πρός τ᾽ αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει.>

ὣς ἔφατ᾽ ὠκυπέτης ἴρηξ, τανυσίπτερος ὄρνις.

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.