HOME | Phaedrus: Previous Page - Next Page
I.4. Canis Carnem Ferens
Parallels: For parallel versions, see Perry 133. For help in translating the poem, use the page for this poem at NoDictionaries.com, with interlinear word lists! (Here are some tips on using the NoDictionaries tool.)
Amittit merito proprium qui alienum adpetit.
Canis, per fluvium carnem cum ferret, natans
lympharum in speculo vidit simulacrum suum,
aliamque praedam ab altero ferri putans
eripere voluit; verum decepta aviditas
et quem tenebat ore dimisit cibum,
nec quem petebat adeo potuit tangere.
Here is the poem in a more prose-like word order for easy reading:
Qui adpetit alienum
merito amittit proprium.
Canis,
cum, natans, ferret carnem
per fluvium,
vidit simulacrum suum
in speculo lympharum,
et putans
aliam praedam
ferri ab altero cane,
voluit eripere;
verum
aviditas decepta est
et dimisit cibum
quem tenebat ore,
et adeo non potuit tangere cibum
quem petebat.
Here is the poem with meter marks:
Amit·tit meri·to pro·prium qu(i) al·ien(um) ad·petit.
Canis, · per flu·vium car·nem cum · ferret, · natans
lympha·r(um) in specu·lo vi·dit simu·lacrum · suum,
aliam·que prae·d(am) ab al·tero · ferri · putans
eripe·re volu·it; ve·rum de·cept(a) avi·ditas
et quem · tene·bat o·re di·misit · cibum,
nec quem · pete·bat ade·o potu·it tan·gere.
The Dog in the River (trans. C. Smart)
The churl that wants another's fare
Deserves at least to lose his share.
As through the stream a Dog convey'd
A piece of meat, he spied his shade
In the clear mirror of the flood,
And thinking it was flesh and blood,
Snapp'd to deprive him of the treat:-
But mark the glutton's self-defeat,
Miss'd both another's and his own,
Both shade and substance, beef and bone.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.