HOME | Phaedrus: Previous Page - Next Page
IV.14. De Leone Regnante
Parallels: For parallel versions, see Perry 514.
Tacere [ubi] tormentum, [par] poenast loqui.
Cum se ferarum regem fecisset leo,
et aequitatis uellet famam consequi,
a pristina deflexit consuetudine,
atque inter illas tenui contentus cibo
sancta incorrupta iura reddebat fide.
Postquam labare coepit paenitentia,
(et mutare non posset naturam, coepit aliquos ducere in secretum et fallacia quaerere si ei osputeret. Illos qui dicebant "putet," et qui dicebant "non putet," omnes tamen laniabat, ita utsaturaretur sanguine. Cum multis hoc fecisset, postea simium interrogabat si putorem haberet inore. Ille quasi cinnamomum dixit fragrare et quasi deorum altaria. Leo erubuit laudatorem, sed, utdeciperet, mutauit fidem et quaesiuit fraudem, atque languere se simulabat. Continuo ueneruntmedici; qui, ut uenas serunt ei sumere cibum aliquem qui leuis esset et tolleret fastidium prodigestione, ut regibus omnia licent. "Ignota est" inquit "mihi caro simii; uellem illam probare." Vtest locutus, statim necatur beniloquus simius, ut eius carnem cito escam sumeret.
[Vna enim est poena loquentis et no loquentis).]
Here is the poem in a more prose-like word order for easy reading:
Not yet available.
Here is the poem with meter marks:
Not yet available.
Translation:
THE MONKEY AND THE LION'S BREATH
When the lion made himself king of the beasts, he wanted to be known for his fairness, so he gave up his old habits and contented himself with a limited diet just as the other animals did, committed to dispensing justice with complete honesty. As time went by, however, the lion's resolution began to waver. Since he was not able to alter his natural inclinations, he began to take certain animals aside in private and ask them whether or not his breath smelled bad. It was a clever strategy: the animals who said that it smelled bad and the animals who said it did not were all killed just the same and the lion was thus able to satisfy his appetite. After he had slaughtered a number of the animals in this way, the lion turned to the monkey and asked how his breath smelled. The monkey exclaimed that the lion's breath smelled of cinnamon, as if it were the very altar of the gods. The lion was ashamed to slaughter someone who said such nice things, so he changed his tactics and fooled the monkey with a newly devised stratagem. The lion pretended that he was sick. The doctors came right away, of course, and when they checked the lion's veins and found that his pulse was normal, they ordered him to eat some food that would be light on his stomach, thus alleviating his nausea. 'Kings may eat what they like,' admitted the lion. 'And I've never tried monkey meat... I would like to have a taste of that.' No sooner said than done: the obsequious monkey was quickly killed so that the lion could eat him immediately.
The penalty for speaking and for keeping silent is one and the same.
Illustration:
Not yet available.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.