| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

syntipas04

Page history last edited by Laura Gibbs 14 years, 11 months ago

 

HOME | Syntipas: Previous - Next

 

Fable 31: Συκῆ καὶ ἐλαία (A Fig Tree and an Olive Tree)

= Perry 413 (English translation: Oxford Aesop 203)

Syntipas 31: Ficus et oliva.

Ficus quaedam,

hiemis tempore,

folia sua perdiderat.

Eam

oliva vicina,

quod nuda esset vituperabat,

dicens,

"Ego

et hiemis et aestatis tempore

foliis ornor et vireo.

Tu vero

aestate tantum et breve tempus

formosa es."

His dum superbe gloriatur,

fulmen caelitus delapsum

hanc combussit,

ficum autem prorsus non attigit.

 

Fable 32: Κηπουρὸς ἀρδεύων λάχανα (A Gardener Watering Vegetables).

= Perry 119 (English translation: Oxford Aesop 501)

Syntipas 32: Homo quidam et olitor

Olitorem

quidam cum videret

irrigare olera,

rogavit

quomodo accideret

ut gramina silvestria

nec plantata, nec culta

maturescerent;

quae vero homines sevissent,

saepius arescerent.

"Silvestres," respondet olitor, "plantae

sola dei providentia curantur;

mansuetaue autem

hominum manibus coluntur."

 

Fable 33: Κύων καὶ μακελλεύς (A Dog and a Butcher).

= Perry 254 (English translation: Oxford Aesop 598)

Syntipas 33: Canis et macellarius.

Canis

ex macello

cor ad dapes rapuerat.

Conversus autem ad illum

macellarius,

"Cor non surripuisti (inquit),

sed addidisti mihi!

Cum ergo iterum huc redieris,

rapinae praemia ostendam tibi."

 

Fable 34: Κηπουρὸς καὶ κύων (A Gardener and a Dog).

= Perry 120 (English translation: Oxford Aesop 77)

Syntipas 34: Canis et olitor.

Canis olitoris

in puteum ceciderat.

Ut vero descendit olitor

ut illum inde extraheret,

vehementer eum momordit,

putans

hominem altius se velle demergere.

Tum dolens e morsu olitor,

"Patior (inquit) quae commerui.

Merito enim graviter sum sauciatus,

quod te sustollere ex puteo volui."

 

Fable 35: Γαστὴρ καὶ πόδες (A Stomach and Feet).

= Perry 130 

Syntipas 35: Venter et pedes.

Viri cuiusdam pedes

cum ventre eius

decertabant de viribus.

Pedes dixere ventri,

"Nos multum viribus te superamus

teque etiam promovemus."

Ventriculus contra monuit,

dicens,

"Ni ego cibos caperem,

vos prorsus non possetis consistere."

 

Fable 36: Νυκτερίς, κέπφος καὶ βάτος (A Bat, a Booby and a Bramble Bush).

= Perry 171 (English translation: Oxford Aesop 500)

Syntipas 36: Noctua, fulica et rubus.

Noctua, fulica et rubus

societatem fecerant,

ut ad mercatum exirent.

Illa ergo aurum, ista aes;

haec pannum mutuo sumpserat.

Quibus impositis in navem

direxerunt cursum.

Repente autem

turbinis et procellae contrario flatu intumuit

fluctusque egit mare

navisque lacerata

omnia pessum dedit fundo.

Ex illo tempore

noctua, foeneratores metuens,

luci se subtrahit,

nec nisi noctu audet prodire.

Fulica autem in mari versatur,

amissum aes recuperare cupiens.

Rubus vero

praetereuntium vestimentis adhaerescit,

si forte pannum recipere possit.

 

Fable 37: Λέων γηράσας καὶ αλώπηξ (An Old Lion and a Fox).

= Perry 142  

Syntipas 37: Leo aegrotans et ferae.

Leo,

senio et torpore languidus,

cum amplius alimenta invenire non posset,

fraudulentum vitae ducendae inierat consilium.

Aegrotum ergo se simulans

in spelunca se composuerat.

Feras deinde,

quae visitatum venerant,

correptas singulas devoravit.

Quem dolum cum animadvertisset vulpes,

ascendere ad illum noluit,

sed, procul stans, interrogavit leonem,

quae valetudinis eius esset conditio,

Leo contra

cur intrare nolit, percontatur.

Tum illa,

"Multorum (inquit) vestigia cerno,

qui intrarint,

nullius inde qui redierit."

 

Fable 38: Κύων λύκον διώκων (A Dog Pursuing a Wolf).

= Perry 407 (English translation: Oxford Aesop 232)

Syntipas 38: Canis et lupa.

Canis,

lupam insequens,

crurum pernicitate et robore gloriabatur,

fugere lupam credens

quod infirmior esset.

Conversa autem illa,

sic allocuta fertur canem,

"Non tam tuas

quam domini tui metuo minas."

 

Fable 39: Νεανίσκος ἀκρίδας θηρεύων καὶ σκορπίος (A young Man Hunting Crickets and a Scorpion).

= Perry 199 (English translation: Oxford Aesop 302)

Syntipas 39: Iuvenis et scorpio.

Iuvenis quidam

in locis remotis et defertis

capiebat locutas.

Quas inter videns scorpionem,

eum quoque locustam esse credens,

extento bracchio

cupiebat humo tollere.

Scorpio autem,

aculeo suo ad pungendum exserto,

ita illum est allocutus,

"Si me ausus fuisses tangere,

effecissem,

ut quas locustas cepisses,

dimitteres."

 

Fable 40: Ταῦρος καὶ αἶγες ἄγριαι (A Bull and Wild Goats).

= Perry 217 (English translation: Oxford Aesop 233)

Syntipas 40: Taurus, leo et caprae agrestes.

Taurus,

leonem fugiens,

in specu quodam inhibuit fugam.

caprae agrestes autem,

quae ibi erant,

continuo in eum cornibus fecerunt impetum.

Quas taurus ita allocutus fertur,

"Non vos metuo,

sed illum,

qui ante speluncam me praestolatur."

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.