| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

abstemius012

Page history last edited by Laura Gibbs 16 years, 2 months ago

 

HOME | Abstemius: Previous Page - Next Page

 

DE ARBORIBUS PULCHRIS ET DEFORMIBUS

 

Source: Abstemius 12 (You can see a 1499 edition of Abstemius online, but I am doing my transcription from the 1568 edition of Aesopi fabulae in the EEBO catalog.)

 

Latin Text:

 

Arbores complures in eodem creverant loco proceres, rectes enodesque, praeter unam humilem, parvam nodosamque, quam ut deformem pusillamque ceterae ludibrio habere solitae erant. Aedificaturus domum loci dominus iubet omnes excidi, praeter eam quae brevitate et deformitate sua aedificium indecorum redditura videbatur. Ceteris excisis, deformis haec secum dicebat, "De te non amplius querar, Natura, quod me turpem genueris, cum formosis tam magna videam imminere discrimina." Haec fabula nos admonet ne doleamus nos natos esse deformes, cum multis formositas saepe nocuerit.

 

Here is a segmented version to help you see the grammatical patterns:

 

Arbores complures

in eodem creverant loco

proceres, rectes enodesque,

praeter unam

humilem, parvam nodosamque,

quam

ut deformem pusillamque

ceterae

ludibrio habere

solitae erant.

Aedificaturus domum

loci dominus

iubet omnes excidi,

praeter eam

quae

brevitate et deformitate sua

aedificium indecorum

redditura videbatur.

Ceteris excisis,

deformis

haec secum dicebat,

"De te

non amplius querar, Natura,

quod me turpem genueris,

cum

formosis

tam magna

videam imminere discrimina."

Haec fabula nos admonet

ne doleamus

nos natos esse deformes,

cum

multis

formositas saepe nocuerit.

 

Translation: There were many trees that had grown in the same place, tall, straight and smooth, except for one tree who was lowly, small and full of knots. The rest of the trees used to hold that tree in mockery for being ugly and puny. When the master of the place was about to build a house, he ordered that all the trees be cut down, except for the one who, because of its shortness and ugliness appeared likely to render the house unattractive. When the other trees had been cut down, the ugly tree said to itself, "Nature, I will no longer complain about the fact that you made me ugly, since I see that such great crises threaten those who are beautiful." This fable warns us not to grieve that we were born ugly, since, for many, beauty is often harmful.

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

Sir Roger L'Estrange

 

Sir Roger L'Estrange included the fables of Abstemius in his amazing 17th-century edition of Aesop's fables. Here is L'Estrange's translation: :

 

There was a delicate Plantation of Trees that were all Well-grown, Fair and Smooth, save only One Dwarf among them that was Knotty, and Crooked, and the Rest had it in derision. The Master of the Wood, it seems, was to build a House, and appointed his Workmen to supply the Timber out of that Grove, and to cut down every Stick on't that they found fit for Service. They did as they were order'd, and this Ill-favour'd Piece was left alone. Celebrated Beauties are seldom Fortunate.

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.