| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

abstemius040

Page history last edited by Laura Gibbs 16 years, 1 month ago

 

HOME | Abstemius: Previous Page - Next Page

 

DE MILITE ET EQUO

 

Source: Abstemius 40 (You can see a 1499 edition of Abstemius online, but I am doing my transcription from the 1568 edition of Aesopi fabulae in the EEBO catalog.)

 

Latin Text:

 

Miles equum habens optimum, emit alium nequaquam illi bonitate parem, quem multo diligentius quam priorem nutriebat; tunc priori sic ait: "Cur me dominus quam te impensius curat, cui neque pulchritudine nec robore neque velocitate comparandus sim?" Cui ille, "Est haec (inquit) hominum natura, ut semper in novos hospites benigniores sint." Haec fabula indicat hominum amentiam, qui nova, etiamsi deteriora sint, solent veteribus anteponere.

 

Here is a segmented version to help you see the grammatical patterns:

 

Miles

equum habens optimum,

emit alium

nequaquam illi bonitate parem,

quem

multo diligentius quam priorem

nutriebat;

tunc priori sic ait:

"Cur me

dominus

quam te impensius curat,

cui

neque pulchritudine

nec robore

neque velocitate

comparandus sim?"

Cui ille,

"Est haec (inquit)

hominum natura,

ut semper

in novos hospites

benigniores sint."

Haec fabula indicat

hominum amentiam,

qui nova,

etiamsi deteriora sint,

solent veteribus anteponere.

 

Translation: A soldier, who had an excellent horse, bought another horse, in no way equal to the first horse in quality. The soldier treated the new horse with much more attention than he treated his first horse. Then the new horse spoke thus to the first horse: Why does the master care so much more thoughtfully for me than for you, to whom I cannot be compared in beauty or strengh or speed? The first horse said: That is human nature. They are always more favorably inclined towards their new guests. The fable points out people's foolishness: even when the new things are worse, they prefer them to the old things.

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

Sir Roger L'Estrange

 

Sir Roger L'Estrange included the fables of Abstemius in his amazing 17th-century edition of Aesop's fables. Here is L'Estrange's translation:

 

A Soldier that had One Excellent Horse already, bought Another that was not half so good, and yet he took more care of That, than of the Former. Every body wonder'd at the Humour of it, considering that for Beauty, or Service, the Latter was not comparable to the Other. Ay, but says One, 'tis natural to be Kind to the Last Comer. Our Likings or Dislikes are founded rather upon Humour and Fancy, than upon Reason, Every thing pleases at first; and Nothing pleases long; and we shift only to try if we can men ourselves in the next Choice.

 

 

 

 

 

 

 

.

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.