• If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!



Page history last edited by Laura Gibbs 14 years, 10 months ago


HOME | Barlow's Aesop: Previous Page - Next Page




ONLINE FORUM: At the Aesopus Ning Forum, you can ask questions about this fable. You will also  find links there to additional learning materials to help you in reading the Latin (vocabulary, grammar commentary, simplified version, quizzes, macrons, etc.).


Vulpes et Pardus de pulchritudine concertabant et, Pardo suam pellem versicolorem extollente, Vulpes, cum suam praeponere non possit, dicebat Pardo, “At quanto ego sum speciosior, et quam longe formosior, quae non corpus, sed animum versicolorem et variis notis insignem sortita sum?”


Translation: A fox and a leopard were disputing about their beauty; as the leopard praised his multi-colored pelt, the fox - since she was not able to put her pelt ahead of the leopard's - said to him, "But how much more lovely am I, and how much more beautiful by far, since I have been allotted not a multi-colored body, but a mind that is multi-colored and distinguished for its various qualities?"


[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]


The Moral of the Story:


Pulchritudo animi

antecellit pulchritudinem corporis

et est omni corporis ornatu potior.


Illustration: Here is an illustration from this edition, by the renowned artist Francis Barlow; click on the image for a larger view.





Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.