| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

View
 

phaedrus112

Page history last edited by Laura Gibbs 13 years, 4 months ago

 

HOME | Phaedrus: Previous Page - Next Page

 

Appendix 24. Pastor et Capella

 

Parallels: For parallel versions, see Perry 280.

 

Pastor capellae cornu baculo fregerat:

rogare coepit ne se domino proderet.

"Quamvis indigne laesa reticebo tamen;

sed res clamabit ipsa quid deliqueris."

 

Here is the poem in a more prose-like word order for easy reading:

 

Pastor fregerat cornu capellae baculo:

coepit rogare ne proderet se domino.

"Quamvis indigne laesa,

reticebo tamen;

sed res ipsa clamabit

quid deliqueris."

 

Here is the poem with meter marks:

 

Pastor ~ capel~lae cor~nu bac'~lo fre~gerat:

roga~re coe~pit ne ~ se dom'~no pro~deret.

"Quamvis ~ indig~ne lae~sa ret'~cebo ~ tamen;

sed res ~ clama~bit ip~sa quid ~ deli~queris."

 

Translation:

 

A shepherd had broken the horn of a goat with his staff: he began to ask the goat not to report him to the master. "Although I've been unjustly injured, nevertheless I will stay quiet - but the thing itself will proclaim what crime you have committed."

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

Illustration:

 

Here is an image of a goat:

 

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.