| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • Stop wasting time looking for files and revisions. Connect your Gmail, DriveDropbox, and Slack accounts and in less than 2 minutes, Dokkio will automatically organize all your file attachments. Learn more and claim your free account.

View
 

syntipas05

Page history last edited by Laura Gibbs 11 years, 2 months ago

 

HOME | Syntipas: Previous - Next

 

Fable 41: Αἰθίοψ (A Black Man)

= Perry 393 (English translation: Oxford Aesop 361)

Syntipas 41: Vir et aethiops aqua se abluens.

Cum videret quidam

aethiopem

in fluvio aqua se abluentem,

"Noli (inquit)

commovere et turbare aquas.

Nec enim umquam corpus albescet tuum."

 

Fable 42: Γυνὴ καὶ ὄρνις (A Woman and a Hen).

= Perry 58 (English translation: Oxford Aesop 433)

Syntipas 42: Vidua et avis.

Vidua habebat avem,

quae ei quotidie unum pareret ovum.

Largius ergo istam incepit alere, existimans fore ut, abundantius nutrita,

duo pareret ova.

Avis contra,

nimiis alimentis facta obesior,

ne unum quidem, ut antea,

eniti potuit ovum.

 

Fable 43: Μύρμηξ καὶ τέττιξ (An Ant and a Cicada).

= Perry 373 (English translation: Oxford Aesop 126)

Syntipas 43: Formica et cicada

Formica hieme alimenta,

quae aestate collegerat,

comedebat.

Accessit eam cicada, petens

ut se quoque

ciborum suorum faceret participem.

Formica interrogat,

"Per tempus aestivum,

dic, quibus fueris occupata negotiis,

quominus tibi nutrimenta parares?"

"Cantus," respondet illa,

"impediebat curam colligendi."

Quibus auditis,

formica, subridens,

interioribus cibum suum condidit cellulis,

cicadaeque responsum dedit,

"Cum illo tempore cecineris,

nunc nihil obstat quo minus saltes."

 

 

Fable 44: Λύκος καὶ αἴξ (A Wolf and a Goat).

= Perry 157 (English translation: Oxford Aesop 100)

Syntipas 44: Capra et lupus.

Capra

in rupibus altis dum pasceret,

adstitit lupus,

qui eam correptam devorare vellet.

Cum vero prorsus

non valeret petram ascendere,

infra subsistens,

sic allocutus est capram:

"O misera,

cur,

relictis locis campestribus et pratis,

in rupibus pasceris?

Nisi fortasse id ideo facis,

ut pericliteris."

"Novi," respondit illa,

"te, mei causa,

saepius hic otiosum delituisse.

Expectas enim,

dum ego hinc descendam,

vesci ut possis carnibus meis."

 

 

Fable 45: Πῶλος (A Colt).

= Perry 401 (English translation: Oxford Aesop 84)

Syntipas 45: Homo, equa, eiusque pullus

Dum quidam

veheretur equa gravida,

enixa est pullum.

Qui

cum statim cursum matris esset secutus,

celeriter fatigatus,

sic allocutus est vectorem matris,

"Vides me

infirmum et ineptum ad iter faciendum.

Scias ergo

me continuo periturum,

si hic relictus fuero.

Sin me hinc sustuleris,

eoque duxeris ubi ali possum,

adultus postea te veham."

 

 

Fable 46: Πίθηξ καὶ ἁλιεύς (A Monkey and a Fisherman).

= Perry 203 (English translation: Oxford Aesop 337)

Syntipas 46: Piscator et simia

Piscator quidam

ad litus maris capiebat pisces.

Quod cum vidisset simia,

cogitavit quomodo imitari posset.

Relicto deinde in litore reti,

piscator, ut requiesceret,

descendit in specum.

Accedit simia,

corripit rete,

piscari incipit.

Cum vero imprudenter et perverse imitaretur artem,

constricta retibus,

delata in mare,

suffocata est.

Superveniens deinde piscator

eamque exanimem videns,

"O misera (inquit),

quam

stulta et vana perdidit aemulatio."

 

 

Fable 47: Κώνωψ καὶ ταῦρος (A Gnat and a Bull).

= Perry 137  

Syntipas 47: Culex et taurus.

Culex

tauri occupaverat cornu,

si scilicet eum

onere suo posset deprimere.

Cum vero taurus

id prorsus neglexisset,

culex

inde cupiens avolare

extremis exploratis viribus,

"Si (inquit) molestus sum tibi,

onere te levabo avolans."

Respondet taurus,

"Nec te, cum accessisses, sensi,

nec sentiam, si rursus abieris."

 

 

Fable 48: Κύκλωψ (A Cyclops).

= Perry 405 (English translation: Oxford Aesop 465)

Syntipas 48: Homo et cyclops.

Vir probus et honestus

diu cum liberis suis

bene et fortunate vixerat.

Post deinde

inopia et egestate affectus et afflictus,

improbis numen petebat conviciis,

seque volebat interimere.

Correpta ergo sica,

in locum desertum exiit,

mori magis cupiens

quam misere vivere.

Inter eundum

offendit fossam altissimam,

in qua

ab homine giganteo -

Cyclops ei erat nomen -

multum auri esset reconditum.

Id ut vidit pius ille homo,

medius metum inter et gaudium,

proiecta sica,

tollit aurum

laetusque

domum ad liberos suos properat.

Cyclops deinde

ad scrobem reversus,

pro auro reperit gladium,

eoque stricto,

se interficit.

 

 

Fable 49: Θηρευτὴς καὶ ἱππεύς (A Hunter and a Horseman).

= Perry 402 (English translation: Oxford Aesop 257)

Syntipas 49: Venator et eques.

Venator ceperat leporem

eoque sublato in humeros

cum pergeret domum,

incidit in equitem,

qui specie emptionis leporem peteret.

Quem cum ab venatore accepisset,

incitato equo,

capessivit fugam.

Venator eum persequebatur,

ut qui vellet eum consequi.

Ut vero longo intervallo reclitus est,

invitus

hanc edidit vocem,

"Abeas ergo.

Iam enim leporem

donavi equidem tibi."

 

 

Fable 50: Κύων καὶ λαγωός (A Dog and a Hare).

= Perry 136 (English translation: Oxford Aesop 374)

Syntipas 50: Canis et lepus.

Canis

leporem insequens prehenderat,

eumque interdum mordebat,

interdum

fluentem ex vulnere lambebat sanguinem. Lepus ergo credens

canem malle osculari se,

conversus ad illum,

"Aut me amice (inquit) complectere,

aut hostiliter morsu neca."

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.